- 新手
- Lv3
Lv5几天前刚把放在书架上好几年的原著看完,原著给人的感觉闷闷的,严格来说算不上悬疑推理,并没有激烈的戏剧冲突,好奇会改成什么样,看完话剧的整体感受是对原著的还原度还是挺高的。舞台布景很用心,尤其下雪的树海很美,配乐也特别好听,不过灯光太暗,虽然是为了烘托气氛,但有些暗到看不清演员的表情了。道正很帅,史也的台词有点弱,编辑的台词出现了明显的失误,史也妈的调调非常符合原著,演员们看起来很年轻,不过表演都不错。纱织的背景介绍很少,而且红衣红灯光低压的声线有点像女鬼,略奇怪,最后小叶子和道正站在二层两边告别那段很尬,但舞台蒙太奇的手法很喜欢,那段穿越时间空间的对话增加了剧情冲突。感慨了一下伦理问题,堕胎合法,哪怕已经成型的胚胎,可杀死刚出生的婴儿却是谋杀。而故事的主题犯人的罪与罚以及死刑的意义就更难得出标准答案了,世界并非非黑即白也正是东野圭吾的魅力吧……doublelifeLv52019-08-12回复9赞- Lv4原作是不错的小说,最新BBC翻拍的版本也很带感…但过多的沉默,用以表现情绪的动作,实在让人觉得略有烦闷。加上整部剧的节奏,不知为何让我感觉像一部老爷车拖得很慢。明明连续命案之后可以带起一波剧情冲突的情绪高潮,却被漫长的台词给带过去了。理论上这么做是可以的,但作为一部译文腔很重的舞台作品,本身就容易让人出戏(这的确很难避免),更可怕的是,我和小伙伴都只能感受到演员们的刻意表现出的歇斯底里,但感受不到情绪在里面…DooriyaLv42019-07-29
对原作的一些改编可以接受,但过于粗糙单薄了些,比如对将军的性格改写,大部分死亡场景改在客厅。每个人坦白真正罪行时简单粗暴的表述,老太太的假性道德至高或法官几乎creepy的完美主义都没有淋漓地体现,毕竟十个人,轻重没有放的很舒服,流水下来的感觉,有点可惜,好像每个人讲自己的故事和去死都是完成任务推动主线。
舞台设置再精妙些就更好了。如果台词要放的那么长,那么换场景能稍稍更带动人(当然还是主要靠演员情绪)二楼若能适当展示出房间,就方便加入一些独角戏分,部分在客厅的过于做作的情绪演出也许能更适当的形式并且同时表现出来,想象一下是多么美妙的画面。
整场演员的讲话声音都带着浓厚的录制味。也许是为了告诉我们这不是录制的,所以有两次非常明显的吃螺丝。吃螺丝的那位太太也是情绪最不带动人的… 不知道是不是紧张了或只想快点讲完以免更多错误的发生。剧里的很多恐怖效应是靠音效出来的,甚至让我觉得有点宣兵夺主。让人感到最恐怖的应该是连环死人的诡异并且越来越压迫人的剧情节奏和演员情绪… 而这里音效成了最吓人的部分… 感觉把一个高级的心理恐怖弄成了廉价的感官惊吓。
不太能接受的两点:整场剧最让我和小伙伴感到违和的就是一些完全不符合这部剧风格内容的莫名笑点。警探的讲话方式和内容似乎被当作了一种玩笑调味剂,但实在不觉得符合当时场景的所作所为。还有一些突然冒出来的异常现代或刻意搞笑的说话方式和口吻,听起来甚至像演员自己一下子脱戏了… 而为了不容易让自己脱戏,就觉得女主一直在努力恐慌… 虽然感觉全程很累,但效果事倍功半,最后的崩溃爆发和前面一直以来的歇斯底里没有特别大的反差。
另一点就是前面漫长的漫长的节奏之后,法官大人那么重视尊严、权利并且带着怪异偏执的完美主义,就在所有人死后自己跑出来很快的说了一堆我为什么要这样做………… 就像是柯南每一集最后强行听凶手讲缘由… 但没有表达出十分之一他真正为什么要这样做的多层次性,依旧是快速完成任务让故事及时结束的一个快速ending,实在是太可惜了。与其这样不如把之前几个人聚在客厅里互相质疑且好几处神经质的沉默片段分给法官最后好好演一场独角戏或和女主的对手戏吧…感觉会更戳 —— 前提是前面铺垫出了低压且恐怖的氛围。而不是死了几个人继续让观众笑… 毕竟这不是一部搞笑悬疑剧,也不适合改成那样。
最后一个小意见,停电的时候为了表示房间昏暗只用了几展蜡烛灯烘托氛围表示理解,但时间真的很长观众看得很累… 要么删减剧情,要么提前设置一些墙上的蜡烛形灯管,在开始昏暗中的质疑游戏时,可以为观众亮起一些灯光示意一下,方便观众观看。
友情建议设计团队可以派两个人到一楼和二楼的最后一排站着,看看哪些片段的时候手机亮起的最多(不是拍照的亮起而是刷起微博和好友圈——都是很不礼貌的行为!),大概就能直观感受哪里的节奏太拖沓了…
都是个人拙见,非常喜欢这部作品,也希望国内有团队能能演的好。所有演员们和幕后人员辛苦了,希望能见到更好的作品。回复3赞
Lv5国家艺术基金资助项目,上海话剧艺术中心2018年原创演出季话剧《风萧萧》根据徐訏同名小说改编。导演:徐紫东,编剧:徐訏/王安忆,主演:袁野/马青利/陈山/刘琦/王梓/麦朵/朱晔/杨景然/王维帅。2018.04.27-2018.05.06在光影车间·静剧场演出。好习惯Lv52018-04-30
导演:徐紫东2008年毕业于上海戏剧学院导演系,同年进入上海话剧艺术中心任演员后升任导演。导演作品:2007年曹道云事迹报告会(导演助理)、《中国式婚礼》(导演助理),2008年《借我一个Vitas》(导演助理)、《商鞅》青年版(导演助理),2010年《SPIN诽闻绯闻》(导演助理)、《天堂隔壁是疯人院》副导演,2011年《杀戮之神》导演、《步步惊心》副导演,2012年《十二个人》复排导演,2013年《武林外传》复排导演、《罗密欧与祝英台》复排导演、《21克拉》复排导演、《撒娇女王》复排导演、《驯悍记》复排导演,2014年《一幅毕加索》导演、《偷心》复排导演,2015年《头条女王》导演、《雾都孤儿》复排导演、《万尼亚舅舅》复排导演、《杀戮之神》复排导演,2016年《生存法则》复排导演,17年《行心》导演。
编剧王安忆,中国当代文学女作家,现任中国作家协会副主席、复旦大学中文系教授。被视为文化大革命结束之后,自1980年代中期起盛行于中国文坛的“知青文学”、“寻根文学”等文学创作类型的代表性作家。
小说作者徐訏浙江慈溪人。一位曾被称为“鬼才”的教授作家, 以写作传奇小说且高产而著称。抗日战争后期,中国曾经出过几个当时风头甚健,在以后相当长时间却沉寂无闻的作家,钱锺书是一个,张爱玲是一个,徐訏也是一个——而徐訏成名比张爱玲还要早,不过直到电影《人约黄昏》的出现,世人才重新知道了电影原著小说《鬼恋》的作者徐訏。
看这部剧是因为对民国时代的剧比较感兴趣,加之又是有爱情和谍战元素所以去看一下。
这部戏的原著小说在豆瓣上评分高达8.3分,发表当年也是风靡一时。不过这部戏的改编难度很大,言归正传讲剧目。(观后感涉及部分剧情,请谨慎阅读!)
故事讲的是1941年太平洋战争爆发前,日本海军梅武将军携机密文件突然抵达上海引起各方关注。他为何而来?又为何偏偏在此时大张旗鼓地举办化装舞会?为探明究竟爱国人士纷纷出动,于是一个在“孤岛”上海发生的故事拉开了帷幕。
主要人物:
小徐是个马来西亚的爱国华侨青年,他是个独身主义者。来到上海后认识了白苹、史蒂芬和梅瀛子,而后两者准备考察发展他成为谍报工作人员。
梅瀛子和史蒂芬是谍报机构的搭档,虽然史蒂芬自称也是独身主义者但实际和梅瀛子互有爱意。两人考察小徐准备发展成谍报工作人员,不过小徐认识的白苹身份有点神秘。
本剧是王安忆根据徐訏同名小说改编的剧本,故事中人物众多个性鲜明属于浪漫主义谍战戏。
这次我看的是静剧场的首演,感谢小伙伴送的票位置视角不错。上话的剧目一般都很有深度,特别是改编自经典名著的戏。这部戏按照导演的意思此剧其实是个谍战的外壳爱情的内核,只不过主人公是个独身主义者。剧中对于这种距离产生美,喜欢但不近距离接触的复杂想法剧中主人公曾举例:“我情感往往停顿在美感的距离上,当我喜欢一只橘子的色彩时,我不想吃它这是我的情感。”
我个人感觉男主确实不是那种来者不拒的花花公子或者到处留情的渣男,他欣赏女性却没有拥有的意思并非多情。可能年轻时确实受过情伤,加上祖国沦陷在战争中主要心思在如何报国。在他和白苹同住没有越雷池半步,和同海伦对于戒指抵押时的争论可以看出感情观。从男主同本佐次郎争论中国的时局遭遇,和同有田大佐争论歌曲《送别》是否原创看出男主的爱国之情。
此次编剧对人物关系做了改动,这样就从小徐同三个女人的故事变成了至少三组男女感情关系有情感瓜葛:史蒂芬和梅瀛子、小徐和白苹以及海伦、有田大佐和米可。
剧目优点:剧中演员演技和颜值都不错,舞美设计也不错。
演员除了大段哲理化式台词要说还有舞蹈要表现。裁缝店部分貌似还用了哑剧的表演形式。剧中人物对白涉及了男女情感和国家文化的区别以及对战争的控诉,台词的哲理性也耐人寻味。
有田大佐的上海话是本剧的笑点,两个朝鲜杀手的搞笑相对较弱。
最后男主穿插回忆和现在两个时空和白苹梅瀛子分别对话的桥段非常有意境。
缺点:剧中白苹死的太早,小徐和海伦的情感互动蜻蜓点水没有后续发展。两个朝鲜杀手显得有点多余,他们对于剧情推动没有看出什么作用。而最后的舞会衔接结尾也有点交代不清,使得故事有种戛然而止很仓促的感觉。
整部戏可以看出编剧野心很大,演员表现很卖力。导演自己也觉得改编难度很大,很多内容需要反复琢磨才能体会其中深意。目前看的剧情已经是和编剧商讨稀释过后的内容,方便观众能看懂剧情发展和人物关系。
就我看来此剧乍看爱情和谍战都有点浮于表面,因为台词像是思想的交流而不是主要对于剧情的推动。所以看下来最后我感觉有点意犹未尽,似乎故事没讲全比如最后梅武将军和梅瀛子的关系。虽然故事是以吸纳小徐为谍报人员为结尾,不过我个人感觉剧情完全可以把重心时间放在小徐和女性情感方面的互动。
故事中史蒂芬和梅瀛子的感情线令我唏嘘不已,可惜在战争年代做间谍这种危险的工作谈感情确实很奢侈。故事讴歌了反法西斯战士为了抗击侵略者放弃爱情不畏生死的精神,这让我想起裴多菲著名的诗句:“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”
满分10分制我打7.5分,下一次讲电影《狂暴巨兽》。2回复9赞
Lv4沧海遗珠Lv42017-08-27
波兰克拉科夫老剧院版《李尔王》 导演:扬·克拉塔
——“当我们生下地来的时候,禁不住放声大哭,因为来到了这个全是傻瓜的伟大的舞台。”(莎士比亚,李尔王)
这恐怕会是我印象最深刻的一版李尔王了。导演极为大胆且富有创造力。我迄今为止头一次看这么短的戏,没有中场休息,一个半小时就结束,若以莎翁原作,光念台词就要三个钟头,可见戏份精简到何种程度。但这样的处理堪称极妙——导演可以说抛开了人物的一切身份、性别、乃至生死,只关注他们作为纯粹的人的存在,探究并展现他们的情感与心理层次。
莎剧原本的剧情或许诸位早已熟知,李尔王为安享天年将国土一分为三,大女儿、二女儿因巧言表达爱意而得厚馈,小女儿考狄利娅因真诚且不愿阿谀却遭厌弃,一无所获被断绝父女关系,去国离乡。其后,大女儿二女儿为彻底摆脱老王对他一再怠慢嘲讽,竟致他自逐荒野在暴风雨中疯狂,身边只有乔装的忠臣肯特、一愚人和二三十名武士相随,考狄利娅得知后伤心欲绝,亲率法军回国救父,却被俘身亡,其后李尔王追随女儿而去。此外,戏里还有一条副线,葛罗斯特伯爵的私生子爱德蒙诬告嫡兄埃德加谋害亲父,致父子失和兄长逃亡,而后又向李尔王的大女儿及女婿告密,使得他那对李尔王忠心耿耿的父亲被挖去双目后流放,窃得荣华的爱德蒙同获李尔王的大女儿、二女儿欢心,姐妹二人因此相残而亡,而他自己最后也死于同兄长埃德加的决斗。
而在这波兰版《李尔王》中,剧情仿佛被提纯一般——它几乎比我描述的梗概还精简,台词也只保留了与核心剧情相关的以及最深邃隽永的那部分(基本上,从李尔王在暴风雨中发狂呼喊过后,整个戏就仿佛拉了进度条)。原本在莎翁的笔下,李尔王是个具有“巨人”人格同时也有着刚愎自用的明显缺陷的老王,但不管李尔王的人格如何,他与他的拥趸都绝对占据正义一方的,而这其实是所谓伦理纲常规定的,但在这场戏里,一切评判与道德说教都不存在了,只有夸张的肢体动作作为内心状态的外放,或急促到近乎神叨叨窃窃私语的念白或放声疾呼的激烈台词配合着音效传达情感与氛围,于是,整个戏剧都成为纯体验式的,你只要将身心浸入其中即可,就如那首在开头、结尾放得中文歌里所唱的那句“何必分出谁错谁对”。
剧中对关键人物的大胆精简与改动,其用意亦在于此。李尔的饰演者,波兰国宝级艺术家耶日·格拉雷克于今年二月去世,享年70岁,导演出于对他的爱重与纪念,不换演员,径自让他以影像的方式在舞台两侧屏幕中出现。实则,我觉得,那影像也只是为了便于观众理解罢了,去掉也无妨,李尔王以声音出场,他不在场,却又仿佛无所不在,这种跨越生死界限的表现令人震撼,同时又发人深思。在莎剧中,遭女儿背弃后曾有这样一段对白。李尔问:“这儿有谁认识我吗?这不是李尔。是李尔在走路吗?在说话吗?他的眼睛呢?他的知觉迷乱了吗?他的神智麻木了吗?嘿!他醒着吗?没有的事。谁能告诉我我是谁?”愚人答道:“李尔的影子。”权柄在握的他在戏台上是一个空空如也的王座,遭到背弃的他是一张空空如也的病床,当考狄利娅回来帮助他后,他又回归为一个空荡荡的王座。他的血肉之躯呢?好像从没有存在过,有人真正关注作为一具血肉之躯的李尔王吗?
此外,李尔的三位女婿被省去了,那两位公爵阁下和本来也就是跑个龙套的法兰西王从未出场。而他的大女儿与二女儿竟由两个中年男人饰演,于是她俩为了爱德加争风吃醋的戏码也不复存在——这意味着,戏中不再充斥着两个蛇蝎妇人的阴毒计较的“庸俗戏码”,可谓是对原作的一种凝练升华,而这种反串似乎也暗示着她们的内心真实映射,作为那个时代的女性,她们要牢牢控制权柄让自己置身男性化的地位,行使所有男人可以行使的权力,为此不惜抛弃作为女人、作为女儿的天性;爱德蒙的饰演者则有种雌雄难辨的气质,出场时的独舞从内敛到狂放与他的黑衣是那么不协调,好像他在急于挣脱什么束缚——那是他与生俱来的作为私生子的身份——他为此不择手段,但你不得不承认,当他被授勋换上红衣的那一幕,非常美,好像这身装扮才合乎他的天性,纵使那身红衣饱蘸着父兄的鲜血,并且,由于李尔的某种意义上的不在场,原本就作为戏中另一条主线的焦点的爱德蒙仿佛实际上成了这出戏的主角,魅力四射。还有考狄利娅,她是三个女儿中唯一由女性饰演的,也即,她是唯一保存着自身本真的天性的,同时,这位女演员又分饰了始终追随着李尔的愚人,这愚人,却戴着教宗的高帽,既深陷其中又仿佛超脱其外,尤其在那场荒野外的暴风雨中,她狂放的肢体表现仿佛也是替李尔王呈现出那癫狂的情感,同时又烘托出一个不存在的李尔王的存在,她充分展现着情感波动的同时,也一次次口吐着箴言般的歌辞。
最令我惊艳的三处设置——
1、李尔在暴风雨中陷入疯狂后,一个玻璃罩子将他笼罩住,他明明置身广袤荒野,可是,好像却只置身那个与世隔绝的透明罩子里,外界的一切都进不来,那可不就是他的精神状态——之外的所有风雨、他人,都与他再无干系,他沉浸在内心的巨大痛苦与癫狂的激情中了。
2、幕布投影设置,那一面墙可以投射出台上的俯视视角,于是,埃德加引着他被挖双目的父亲攀登海边悬崖时,两人在台上匍匐而行,投射出来的影像。恰是他们笔直地攀登向上,葛罗斯特作势从崖上一跃而下砸在地面上的场景也触目惊心,而埃德加欺骗父亲未死是神明庇佑时,投影里,两人头颅相抵相依,太温情太动人,虽然葛罗斯特并不知道守在身边的真是他心存悔愧并思念着的儿子,但埃德加内心的景象恰是如此,至此,父子已然和解;
3、开场时,所有人着黑衣,一一对着那空王座致礼,而后,四位侍者肩抬王座向前,如抬灵柩,配合着结尾处不宣布每个人的结局,省去了最后的战争与决斗,只有李尔醒来与考狄利娅的和解,然后所有人躺下,围成圈状,灯光渐暗,无声的一句台词在屏幕显现:请忘记并原谅我这糊涂的老家伙吧。不禁悲从中来。
在看戏过程中,有多次,我想到古典戏曲。毕竟,原本肢体剧与戏曲在精简舞台和用身体动作传达情节方面就有颇多相通之处,虽然,现代戏剧的肢体表达比之传统戏曲的动作程式要更为开放也更趋于内心化。另外,它和传统戏曲一样,不着眼于剧情本身,如戏曲的折子戏,只截取一段精华,观众反复观看那几折,情节烂熟于心;波兰版的李尔王似乎也先验地预设观众对剧情本身已有一定的熟悉和掌握,而且,也只有观众熟知莎翁原作究竟如何,才能真正感受到导演的各种编排其用意何在。因此,必须感谢朋友提醒我观演前要先复习剧本,此次所获良多。这一出《李尔王》实在是我看过的最纯粹的李尔王。
见殊
11.05 于戏散场后的归途
参照朋友意见的补充——
1、“李尔王前后那个中文歌讲座完了之后问一下翻译,刚好这个问题昨天他们私下也有聊到,翻译的解释是说,导演不是说到中国来,然后才用那个中文歌,而是因为他之前在排这个戏的时候,然后突然听到这个歌,觉得给这歌里面的那种宗教的仪式感还有一些韵味儿,他虽然听不懂,但是觉得歌放那地方挺合适的,就用的这个版本的歌。”(from 黑檀)所以,听不听得懂歌词并不重要,即使它是中文的,感受氛围即可。
2、“对于两个大女儿为什么是男性角色,另外为什么剧中会出现那么多天主教的元素,在你的剧评的基础上再补充一点。导演是天主教徒,在波兰也有很多人是信天主教的。对于古代的国王,比如李尔王,他的权力是天授的,不是像现代国家那样是民众投票选举出来的。对于现代世界上所有的国家,除了梵蒂冈之外,他的国王或者说他的教主是天授的。但是,对于这样一个天授的权利,对于教皇或者是国王来说,他会在这样的一个高尚的外表下面,做很多肮脏的事情。在这样一个神权国家里面,所有有权力的人物都是男性。所以说导演在设计这一版李尔王服装、氛围的时候,用到了很多梵蒂冈天主教的一些宗教元素。”(from 黑檀)
3、“结尾那一段(所有人围成圈形躺倒,投影显示出上帝视角)我想到汉尼拔里面那段人体调色盘,汉尼拔这个似乎是一个宗教隐喻,是一个瞳孔 ,上帝在看着世人那种意思。但是这个解释在这版李尔王也是说得通的,李尔王里也出现了大量关于眼睛的比喻。尤其是对葛罗斯特那个瞎子,还有最开始大女儿还是二女儿也说爱李尔就像爱眼睛…”(from 围巾)
最后,我发现这部戏豆瓣上很多人打三星甚至一星两星,说实在的,难看和难懂是两回事,打低分的表示的都是难懂的意思。然而,1、如果完全不熟悉莎翁原剧本,看不明白、跟不上节奏,太正常了。看经典剧本的外国戏,无论是希腊剧,还是莎剧,观演前温习或预习剧本是基本功课,但凡对原剧情、台词较为熟悉又稍加思索,不会看不懂;2、波兰人就是这样,他们出了很多艺术家,他们根本不考虑什么通俗易懂,那正是他们的魅力所在;3、何况这还谈不上多先锋呢,这是当代戏剧的惯常表演方式(最先锋之处在于不在场的李尔王,太厉害了),我曾看德国法兰克福剧团的《美狄亚》,也是极简+肢体+部分投影元素,他们连服装都穿现代日常衣服,直接演出。回复赞
Lv5lalalalaLv52017-08-16
波兰克拉科夫老剧院版《李尔王》 导演:扬·克拉塔
——“当我们生下地来的时候,禁不住放声大哭,因为来到了这个全是傻瓜的伟大的舞台。”(莎士比亚,李尔王)
这恐怕会是我印象最深刻的一版李尔王了。导演极为大胆且富有创造力。我迄今为止头一次看这么短的戏,没有中场休息,一个半小时就结束,若以莎翁原作,光念台词就要三个钟头,可见戏份精简到何种程度。但这样的处理堪称极妙——导演可以说抛开了人物的一切身份、性别、乃至生死,只关注他们作为纯粹的人的存在,探究并展现他们的情感与心理层次。
莎剧原本的剧情或许诸位早已熟知,李尔王为安享天年将国土一分为三,大女儿、二女儿因巧言表达爱意而得厚馈,小女儿考狄利娅因真诚且不愿阿谀却遭厌弃,一无所获被断绝父女关系,去国离乡。其后,大女儿二女儿为彻底摆脱老王对他一再怠慢嘲讽,竟致他自逐荒野在暴风雨中疯狂,身边只有乔装的忠臣肯特、一愚人和二三十名武士相随,考狄利娅得知后伤心欲绝,亲率法军回国救父,却被俘身亡,其后李尔王追随女儿而去。此外,戏里还有一条副线,葛罗斯特伯爵的私生子爱德蒙诬告嫡兄埃德加谋害亲父,致父子失和兄长逃亡,而后又向李尔王的大女儿及女婿告密,使得他那对李尔王忠心耿耿的父亲被挖去双目后流放,窃得荣华的爱德蒙同获李尔王的大女儿、二女儿欢心,姐妹二人因此相残而亡,而他自己最后也死于同兄长埃德加的决斗。
而在这波兰版《李尔王》中,剧情仿佛被提纯一般——它几乎比我描述的梗概还精简,台词也只保留了与核心剧情相关的以及最深邃隽永的那部分(基本上,从李尔王在暴风雨中发狂呼喊过后,整个戏就仿佛拉了进度条)。原本在莎翁的笔下,李尔王是个具有“巨人”人格同时也有着刚愎自用的明显缺陷的老王,但不管李尔王的人格如何,他与他的拥趸都绝对占据正义一方的,而这其实是所谓伦理纲常规定的,但在这场戏里,一切评判与道德说教都不存在了,只有夸张的肢体动作作为内心状态的外放,或急促到近乎神叨叨窃窃私语的念白或放声疾呼的激烈台词配合着音效传达情感与氛围,于是,整个戏剧都成为纯体验式的,你只要将身心浸入其中即可,就如那首在开头、结尾放得中文歌里所唱的那句“何必分出谁错谁对”。
剧中对关键人物的大胆精简与改动,其用意亦在于此。李尔的饰演者,波兰国宝级艺术家耶日·格拉雷克于今年二月去世,享年70岁,导演出于对他的爱重与纪念,不换演员,径自让他以影像的方式在舞台两侧屏幕中出现。实则,我觉得,那影像也只是为了便于观众理解罢了,去掉也无妨,李尔王以声音出场,他不在场,却又仿佛无所不在,这种跨越生死界限的表现令人震撼,同时又发人深思。在莎剧中,遭女儿背弃后曾有这样一段对白。李尔问:“这儿有谁认识我吗?这不是李尔。是李尔在走路吗?在说话吗?他的眼睛呢?他的知觉迷乱了吗?他的神智麻木了吗?嘿!他醒着吗?没有的事。谁能告诉我我是谁?”愚人答道:“李尔的影子。”权柄在握的他在戏台上是一个空空如也的王座,遭到背弃的他是一张空空如也的病床,当考狄利娅回来帮助他后,他又回归为一个空荡荡的王座。他的血肉之躯呢?好像从没有存在过,有人真正关注作为一具血肉之躯的李尔王吗?
此外,李尔的三位女婿被省去了,那两位公爵阁下和本来也就是跑个龙套的法兰西王从未出场。而他的大女儿与二女儿竟由两个中年男人饰演,于是她俩为了爱德加争风吃醋的戏码也不复存在——这意味着,戏中不再充斥着两个蛇蝎妇人的阴毒计较的“庸俗戏码”,可谓是对原作的一种凝练升华,而这种反串似乎也暗示着她们的内心真实映射,作为那个时代的女性,她们要牢牢控制权柄让自己置身男性化的地位,行使所有男人可以行使的权力,为此不惜抛弃作为女人、作为女儿的天性;爱德蒙的饰演者则有种雌雄难辨的气质,出场时的独舞从内敛到狂放与他的黑衣是那么不协调,好像他在急于挣脱什么束缚——那是他与生俱来的作为私生子的身份——他为此不择手段,但你不得不承认,当他被授勋换上红衣的那一幕,非常美,好像这身装扮才合乎他的天性,纵使那身红衣饱蘸着父兄的鲜血,并且,由于李尔的某种意义上的不在场,原本就作为戏中另一条主线的焦点的爱德蒙仿佛实际上成了这出戏的主角,魅力四射。还有考狄利娅,她是三个女儿中唯一由女性饰演的,也即,她是唯一保存着自身本真的天性的,同时,这位女演员又分饰了始终追随着李尔的愚人,这愚人,却戴着教宗的高帽,既深陷其中又仿佛超脱其外,尤其在那场荒野外的暴风雨中,她狂放的肢体表现仿佛也是替李尔王呈现出那癫狂的情感,同时又烘托出一个不存在的李尔王的存在,她充分展现着情感波动的同时,也一次次口吐着箴言般的歌辞。
最令我惊艳的三处设置——
1、李尔在暴风雨中陷入疯狂后,一个玻璃罩子将他笼罩住,他明明置身广袤荒野,可是,好像却只置身那个与世隔绝的透明罩子里,外界的一切都进不来,那可不就是他的精神状态——之外的所有风雨、他人,都与他再无干系,他沉浸在内心的巨大痛苦与癫狂的激情中了。
2、幕布投影设置,那一面墙可以投射出台上的俯视视角,于是,埃德加引着他被挖双目的父亲攀登海边悬崖时,两人在台上匍匐而行,投射出来的影像。恰是他们笔直地攀登向上,葛罗斯特作势从崖上一跃而下砸在地面上的场景也触目惊心,而埃德加欺骗父亲未死是神明庇佑时,投影里,两人头颅相抵相依,太温情太动人,虽然葛罗斯特并不知道守在身边的真是他心存悔愧并思念着的儿子,但埃德加内心的景象恰是如此,至此,父子已然和解;
3、开场时,所有人着黑衣,一一对着那空王座致礼,而后,四位侍者肩抬王座向前,如抬灵柩,配合着结尾处不宣布每个人的结局,省去了最后的战争与决斗,只有李尔醒来与考狄利娅的和解,然后所有人躺下,围成圈状,灯光渐暗,无声的一句台词在屏幕显现:请忘记并原谅我这糊涂的老家伙吧。不禁悲从中来。
在看戏过程中,有多次,我想到古典戏曲。毕竟,原本肢体剧与戏曲在精简舞台和用身体动作传达情节方面就有颇多相通之处,虽然,现代戏剧的肢体表达比之传统戏曲的动作程式要更为开放也更趋于内心化。另外,它和传统戏曲一样,不着眼于剧情本身,如戏曲的折子戏,只截取一段精华,观众反复观看那几折,情节烂熟于心;波兰版的李尔王似乎也先验地预设观众对剧情本身已有一定的熟悉和掌握,而且,也只有观众熟知莎翁原作究竟如何,才能真正感受到导演的各种编排其用意何在。因此,必须感谢朋友提醒我观演前要先复习剧本,此次所获良多。这一出《李尔王》实在是我看过的最纯粹的李尔王。
见殊
11.05 于戏散场后的归途
参照朋友意见的补充——
1、“李尔王前后那个中文歌讲座完了之后问一下翻译,刚好这个问题昨天他们私下也有聊到,翻译的解释是说,导演不是说到中国来,然后才用那个中文歌,而是因为他之前在排这个戏的时候,然后突然听到这个歌,觉得给这歌里面的那种宗教的仪式感还有一些韵味儿,他虽然听不懂,但是觉得歌放那地方挺合适的,就用的这个版本的歌。”(from 黑檀)所以,听不听得懂歌词并不重要,即使它是中文的,感受氛围即可。
2、“对于两个大女儿为什么是男性角色,另外为什么剧中会出现那么多天主教的元素,在你的剧评的基础上再补充一点。导演是天主教徒,在波兰也有很多人是信天主教的。对于古代的国王,比如李尔王,他的权力是天授的,不是像现代国家那样是民众投票选举出来的。对于现代世界上所有的国家,除了梵蒂冈之外,他的国王或者说他的教主是天授的。但是,对于这样一个天授的权利,对于教皇或者是国王来说,他会在这样的一个高尚的外表下面,做很多肮脏的事情。在这样一个神权国家里面,所有有权力的人物都是男性。所以说导演在设计这一版李尔王服装、氛围的时候,用到了很多梵蒂冈天主教的一些宗教元素。”(from 黑檀)
3、“结尾那一段(所有人围成圈形躺倒,投影显示出上帝视角)我想到汉尼拔里面那段人体调色盘,汉尼拔这个似乎是一个宗教隐喻,是一个瞳孔 ,上帝在看着世人那种意思。但是这个解释在这版李尔王也是说得通的,李尔王里也出现了大量关于眼睛的比喻。尤其是对葛罗斯特那个瞎子,还有最开始大女儿还是二女儿也说爱李尔就像爱眼睛…”(from 围巾)
最后,我发现这部戏豆瓣上很多人打三星甚至一星两星,说实在的,难看和难懂是两回事,打低分的表示的都是难懂的意思。然而,1、如果完全不熟悉莎翁原剧本,看不明白、跟不上节奏,太正常了。看经典剧本的外国戏,无论是希腊剧,还是莎剧,观演前温习或预习剧本是基本功课,但凡对原剧情、台词较为熟悉又稍加思索,不会看不懂;2、波兰人就是这样,他们出了很多艺术家,他们根本不考虑什么通俗易懂,那正是他们的魅力所在;3、何况这还谈不上多先锋呢,这是当代戏剧的惯常表演方式(最先锋之处在于不在场的李尔王,太厉害了),我曾看德国法兰克福剧团的《美狄亚》,也是极简+肢体+部分投影元素,他们连服装都穿现代日常衣服,直接演出。回复4赞














