Lv5
Lv4
Lv1
新手
Lv3只打一分,原因很多。用户159****4396-vDAyXLv32019-08-24
我真不觉得演员演得多好,一开始声音不大,我们2排听的很费劲!!每个人都在叨叨叨,看不出来性格秉性差异。台词说的都特别铿锵有力,动作都特别话剧式的刻意。。要是你不知道他们是谁,你很容易把将军当法官,把隆巴德当医生。。就是说演绎得都一个样子,老是一惊一咋的,特别闹腾!再加上灯光音效,就更突兀了!!!
整个剧下来,就是人在演,台词在说,氛围在变!!但这三个部分都是分离的!!!
另外,阿加莎女士的原著结尾也被篡改了!!!哎╮(╯▽╰)╭和英剧根本无法比!!!但观众的掌声很雷动,我相信在坐的,没看过原著的,肯定一半没看懂。但因为灯光音效,和维拉的一声尖叫,真是在看一场惊悚片!!回复1赞
Lv1- Lv1
新手- Lv1
新手
Lv1- Lv1
Lv1
Lv5
Lv52019.7.18@ 保利剧院。珠玉在前,原版评价越高,改成中文版就越容易被比较,这里边固然有原作在语境改换之后意蕴的流失和水土不服,也有编导演未必能吃透原作神韵的问题,在话剧舞台上最直接的表现就是反映在台词水平的差异,毕竟没有镜头的放大,现场观众最直观的就是通过台词的“声”进入情境,无论是发声技术,还是情感塑造,都没有后期可以挽回,如潮恶评中几乎一致的对孙莉的批评和对倪大红的肯定在这点上体现的尤为明显,因为看过《银锭桥》和诸多影视作品,后者的水平是心里有底的,不过想看多年而未得的《暗恋桃花源》倒不知道是否会让孙莉在发声的处理上没有做更多的功课和调整。语言的转换对文学性极强的作品在语境转变之后会有多大程度的影响是个永恒的话题,从完成效果来说其实还是可以的,只是细节处太多可商榷的地方了。相忘于浆糊Lv52019-07-301回复5赞




















