购票需知
| 演出时长 | 120分钟 | 限购说明 | 每单限购6张 |
| 服务费说明 | 为了给您提供便利的在线购票服务,票牛为此投入大量的平台技术支持、运营维护支持,并联合平台入驻商家、第三方在线支付服务商、第三方合作商等合作方为您提供服务,基于前述平台成本及合作方服务费用,票牛向您收取不超过票款5%的平台服务费(最高不超过400元)。 票牛收取的平台服务费,主要可能包括如下内容:1.票牛的线上平台和软件系统开发维护成本。2.支付宝、微信等第三方支付服务商收取的支付手续费用。3.物流公司收取的票品寄送费用(如纸质票)。4.客户服务成本以及短信、电话等通道费用。5.为用户提供购票保障服务对应的运营与管理成本。6.其它为完成用户订单必须的相关服务成本、人员成本等。 | 座位类型 | 请按门票对应座位,有序对号入座 |
| 发票说明 | 如需开具发票,请在演出结束后一个月内联系客服并提供开票信息:票款发票由商家开具,平台服务费发票由票牛开具。 | 重要提示 | 演出现场气氛热烈,请您务必根据自身身体状况酌情是否购票参与观演,特别是患有心脏类疾病、急性心脑血管疾病、心肌炎、高血压等相关疾病的人群,请您务必遵照医嘱,结合病史及个人身体状况进行观演,观演期间请自行承担身体健康相关责任。 |
| 温馨提示 | 购买前请您提前规划好行程,做好相应准备,以免影响您的正常观演,感谢您的理解和配合。 若演出受不可抗力影响延期或取消,票牛将对演出票订单按照项目官方通知方案进行处理,其他因观演发生的费用需由您自行承担。 | 其他说明 | 网络购票将全部采用【身份证电子票】模式,请用户在购买流程中身份证一栏填写准确的身份证号。请于演出当天,持购票时填写的身份证,至演出现场换票入场。 |
| 电子票 | 本项目支持凭电子票入场。 -请至少提前一天购买,开演前24小时内,票牛会发送取票短信,请按短信提示内容取票。 |
项目简介
注意事项:
1.演出中演员与观众会有身体接触。不能接受者,请勿购票
2.观众在演出过程中,不能摘下眼罩
3.为保护知识产权,演出过程中,观众不能录音录像,如有发现必将追究法律责任
4.演出过程中,观众如有任何不适可以举手,工作人员会来领离开
5.演出票一经售出,恕不退换
6.未满18岁周岁,禁止入场
7.购买演出票时,已经理解并同意以上条款及法律含义

【媒体评论】
“你被歌声环绕……,令人震惊,感动,真正的浸没其中”
——琳恩·加德纳,《卫报》
‘Like an antenna to heaven’ – TimeOut London
“最直观、发自肺腑的音乐体验……仿佛是在通过天线接收来自天堂的乐音”
——安德烈哲·卢科斯基,《TimeOut London》杂志
‘Sound erupts around you… it’s startling, moving and genuinely immersive’ – Guardian
“歌声从四周涌出…令人惊叹、感动,纯粹的沉浸其中”
—— Guardian(英国著名全国性报纸)
‘Verity Standen’s surprising, ingenious compositions force us to hear the human voice in ways not previously imagined.’ – Exeunt Theatre Magazine
“Verity Standen的出人意料且独具匠心的创作,带领我们以无法预见的方式,聆听人类的声音”
——Exeunt Theatre Magazine(著名戏剧精品在线杂志)
‘You are completely lost in sound… this performance is beautifully mesmerising’ – Three Weeks Edinburgh Review
“你们会彻底浸没在声音里…整场演出弥漫着一种美妙的魅力”
——Three Weeks Edinburgh Review(爱丁堡艺术节权威评论杂志)
‘Like a deep sonic massage’ – The Sound Blog
“就像是用声音来推拿”
——The Sound Blog(全球知名声音表演评论博客)
中国制作人(傅宁)说
第二站中国
2015年爱丁堡艺穗节最特别的演出,2015年英国文化协会爱丁堡SHOWCASE特别推荐的20个节目之一,今年9月将来到上海。这个演出是欧洲之外第一次来到亚洲,当然也是第一次来到中国。
历时10年的创作
Verity Standen创作《HUG》这个作品,共用了10年时间,在这期间,她对发声技巧、人与人之间的关系,情感以及心理学等进行了一些列研究。并在10年的创作时间中不断尝试与改进,在2015年首演于爱丁堡艺术节BC SHOWCASE。
特别的感动
触动心灵最柔软的地方
HUG在英国演出时,很多观众会在演出过程中哭泣,因为很多人从来没有过这样的体验。虽然没有任何故事,没有任何直接的皮肤接触,没有任何言语,但整个氛围、律动的旋律、演员的真诚表演,会影响观众,唤醒他们内心的特别情感。
当然,也有观众会很欢快,因为让他们感受到了愉快,甚至是愉悦。他们在音乐中放松,释放自己,在这样一个没有言语、只有声音旋律的氛围中与演员做着交流。
所以演出后,很多观众需要休息15分钟,他们需要慢慢的从演出中平复情绪、恢复过来,我们也会准备椅子与空间给观众休息,让他们回味与思想这样的特别感受。
完全是不一样的演出
突破了我们对演出的所有认识
认知的突破
没有灯光,没有扩声,没有语言
感受到的都是最原汁原味的,人的声音
现在的演出很多都在炫耀灯光,炫耀舞台技术,甚至之前很多媒体都在抨击一些演出,看不到表演,看到的都是灯光秀。作为国际最领先的创意与表演先锋的英国,他们对演出的观念已经超越了我们对演出的认知。我们都在崇尚如交响乐一样的没有扩声极致体验,知道原声的震撼力与感染力很多时候是没有办法通过电声去模仿的,电声会损失很多细节,电声与现场的感受也是不一样的。
《声·音》这个项目,让我们体验最原汁原味的声音,人的声音,不是电声,不是经过机器修饰的声音。
导演为了让我们感觉到这种最纯粹、最震撼的声音,特别设计在演出期间让观众从头至尾蒙住双眼。在蒙住双眼,听觉没有视觉干扰的情况下就会特别敏感,也会有不一样的声音体验。
观念的突破
演出中有身体接触,演员与观众会有身体触碰,让观众直接感受到声音如何从身体里发出的颤动,甚至演员发声时的气息变化,特别是不一样的气场。
这样的项目在国内是首次,在国外的演出中也非常少见,正因为她的特别,英国文化协会也重点推荐了此演出在爱丁堡艺术节。
此次演出将在全程可控的情况下进行,也得到了上海市文广局的鼎力支持与指导,国内首次突破演出框架。从观看演出,到亲身感受演出的不同魅力
舞台的突破
我们一直说的演出需要突破第四面墙,而此次的演出不是突破墙,而是直接与观众接触。
演员与观众一对一
没有舞台
没有观众席
演员直接在观众中间,观众直接在舞台中间。
演出与我们现在电影电视的最大区别是亲身感受,不是单纯的听觉与视觉。人是有感觉的动物,我们所说的气场、感染力等等都不能简单的通过电子的声音与电子的画面复制,这也就是演出经久不衰的原因。
让演出回归本源,让声音回归本源,感受最纯美的天籁
蒙住双眼,聆听音乐的特别魅力
拥抱演员,感受声音的特别传递

英国音乐剧场演出《声·音》简介
《声·音》是英国文化协会BCshowcase的20个特别推荐的演出项目之一,也是2015年爱丁堡艺术节最特别的演出之一。
Music Theatre即音乐剧场,开创了音乐欣赏的全新表演形式,表演的特别之处在于:观众必须全程蒙住双眼,30分钟的一场演出,观众自始至终看不见歌唱演员的演唱,唯有聚精会神地聆听着纯粹、空灵的歌声,给观众完全不一样的音乐体验,这在国内尚属首次。
【关键词】
浸没式
互动
无伴奏、纯人声
观众“蒙着眼睛”的演出
【概述】
Verity Standen是一名长居布里斯托的作曲家、表演家和音乐总监。她的作品着眼于人声的复杂性,致力于揭示人声表现时受到环境因素的印象,以及听众与人声之间的关联。除了她个人单独表演的作品,以及她指导的Utterance合唱团以外,Verity也和许多艺术家个人及团体长期合作,为自己或者其他团体进行创作工作,合作方包括布里斯托老维克剧院、“生活建筑”剧团和香烟厂剧团等。此外,作为一名经验丰富的声乐指导,Verity还为来自不同音乐种类的歌手们进行音乐培训,并和公益组织“神奇的我”开展了多个跨世代的公益艺术项目。
本节目的表演形式,是以观众在随机分布于表演空间的座位入座后,用眼罩遮住双眼,聆听合唱团逐渐用人声哼唱填满表演空间开场的。由于无法通过视觉来感受所处环境,观众们只能通过声音、呼吸,以及感受合唱团表演者发声时带来的肢体震颤,来体验整场演出。为能逼真完整地再现整场演出,Verity会带领一支由专业歌唱家组成的核心团队,来向本地合唱团成员教授表演要诀。
【简介】
每一个观众都要戴上眼罩,演出过程中演唱者与其会有一些肢体接触。
由于无法通过视觉来感受所处环境,观众们只能通过声音、呼吸,以及感受合唱团表演者发声时带来的肢体震颤和气息,来体验整场演出。
通过调用感官和人体洞察力,HUG以一种独特的试验性方式展现了人声的魅力。
【制作信息】
创作导演——Verity Standen
演员人数——40人(全部为歌唱演员)
【语言文字内容】
无
【首演】
2015年8月24日至28日于2015年爱丁堡艺穗节
此次为亚洲首演
【荣誉】
2年一度的英国文化协会爱丁堡艺术节SHOWCASE推荐20个节目之一 (2015)
获奖记录:2016年度英国外西区TBC奖。(Off West End TBC Award 2016)
导演访谈

I would say that my work mainly focuses on taking voice out of its usual settings. So usually you can see gigs, or you go and watch a choir and you are usually quite distanced from that, and I like playing with those boundaries.
我认为我的工作主要是不让歌声拘泥于常规设定。你平常会去看现场演出,或者合唱表演,往往和演唱者隔得很远。而我想要打破常规界定,拉近听众与演唱者的距离。
Hug is an immersed sand bath, so the audience sent to a room and blindfold themselves and singers trickle into the room. And they then pick up their audience member, and they hug them and they remain in that position for about 15 to 20 minutes. And then they would eventually get for done again, and the singers will leave. And the audiences never see who they had, so they don’t know who the hugger was.
这个作品就像一种沉浸式的沙浴。我们把听众带到一个房间,让他们自己蒙上双眼,然后,演唱者陆续走进房间。接着,演唱者会挑选自己的听众,拥抱他们,并一直会保持这个姿势,长达15到20分钟之久。最后他们唱完,彼此分开,演唱者离开房间。听众看不到自己被分配给了谁,所以就不知道刚才谁抱了自己。
It’s a very personal thing. I think people who react emotionally to it, put their own lives, and attach their own lives to that music. And I think that what so special about voice, is that you can provoke stories and things that you would never expect out of people. That’s definitely something that is recurrent in my work. I’m just trying to pull, pull things out of the listeners.
这是一件很私密的事情。我觉得,如果这件事激起了听众的情绪,一定是听众把个人的生活经历和音乐联系到了一起。所以,这就是歌声的独特之处。歌声的独特,在于它能激发人们内心的故事,激发出那些你以为不可能激发出来的东西。而我的工作就是不断激发人的心灵。我不断尝试从听众的心里挖掘出一些东西。
Within that choir, it’s quite a mixture of voices. There are some professional voices, as well as just people enjoying singing on a Sunday. And what we do is we go to different places, different venues, and we put a callout for singers who can hold harmonies. They don’t have to be professional singers.
我们的合唱团成员有各种各样的背景。一些成员是职业歌手,还有一些则不是,他们只是爱好在周末休息时唱唱歌。我们走遍各地,去各大场馆招募歌手,能唱和声就行,并不需要职业歌手。
What’s so wonderful about it is that it’s a rich palate of all the community and those voices make the hugs very individual, so every pace we performed hug, the hugs have sounded different. And that’s great.
来自五湖四海的歌手让我们的声音品味就变得十分丰富,这样很好。而且,这些声音还会让拥抱变得非常个性化。每次拥抱都有不一样的声音,每次拥抱的感觉都不一样。这很了不起。
The relationship in hug is very much about the performer and the audience member. It is equal, and each will get from it what they put in. And I suppose in a way I’m just a facilitator of that now. I’ve written it, but I then hand it over to them. And then it becomes what it is.
这个作品 很大程度上增进了演唱者和听众的关系。这是一种平等的关系。你投入了多少,就会有多少回报。而从某种意义上,我只是在为他们牵线搭桥,曲子帮他们写好,交给他们演唱,最后就有了现在这样的呈现形式。
For worse or for better, well, there is lots of snobbery around voices, I suppose, in how you present it. And I don’t really believe any of that. Everybody has a voice, everybody can create noises and everybody can hear those noises and I think it’s very much about an openness of creating around voice, where there is no judgment. And I think that is important and it is definitely in the heart of hug.
不管好歹,总有些人自以为音乐品味不错,认为某种歌唱表现形式最好。我完全不这么认为。人人都有自己独特的嗓音,人人都能发出声音,而且人人都能聆听这些声音。所以,我认为,我们要以一个开放的态度去对待这些声音,不管孰优孰劣,不去评判声音。这才是最重要的,这也正是拥抱的核心。
演出时间:2016年9月24日-10月16日
周二至周五晚上演出,周六周日下午及晚上演出,周一休息
每场40名观众,40名演员,1名导演
(每场英方演员5-7人,中方演员35人)
共计96场,每场30分钟左右
观众总人数:3840人
演出地点:上海市中心,非剧场










