Joseph Graves
Joseph Graves(约瑟夫·格雷夫斯), 美国百老汇著名戏剧导演,莎士比亚戏剧专家。
从2002年至今,约瑟夫·格雷夫斯一直在中国生活并从事戏剧导演工作。2004年,他成为北京大学外国戏剧与电影研究所的艺术总监。从来到中国起,他已制作或导演过70部以上的戏剧,有英文的也有中文的,其中包括大量莎士比亚及其他西方经典剧目,此外还包括许多音乐剧、东方话剧及歌剧。值得一提的是,这些戏中有15部是首次在中国上演。
在来中国之前,格雷夫斯主要在美国和英国从事戏剧及电影方面的导演、表演 和写作,在法国、德国、意大利、新西兰和中东地区也留下过他工作的足迹。他导演的话剧、喜剧、歌剧和音乐剧都曾作为重点剧目登上西方舞台,从英格兰的伦敦 西区到美国的纽约和洛杉矶。除此之外,他的导演作品还遍布英美的地方剧院以及莎士比亚戏剧节,选取的剧作家包括莎士比亚、契诃夫、易卜生、莫里哀、高兹、 米勒、阿尔比、威廉姆斯、王尔德、贝克特、布莱希特、品特、洛尔卡等。
作为演员,他饰演过众多的莎士比亚角色,其中包括:李尔王、哈姆雷特、麦 克白、理查三世、理查二世、考列奥莱纳斯、奥赛罗、伊阿古、罗密欧、福斯塔夫、普罗斯佩罗、泰特斯·安德洛尼克斯、泰门,而这只是其中一小部分。在其他剧 目中,他也曾饰演主要角色,例如:《人鼠之间》(Of Mice and Men)里的莱尼、《推销员之死》(Death of A Salesman)里的威利·洛曼、《培尔·金特》(Peer Gynt)里的培尔·金特、《万尼亚舅舅》(Uncle Vanya)里的万尼亚舅舅、《伪君子》(Tartuffe)里的达尔杜弗、《夏洛克·福尔摩斯》(Sherlock Holmes)里的夏洛克·福尔摩斯等等。音乐剧方面,他曾饰演《窈窕淑女》(My Fair Lady)里的亨利·希金斯、《堂吉诃德》(Man of La Mancha,曾译为《梦幻骑士》)里的堂·吉诃德、《圣城风云》(Camelot)里的亚瑟、《屋顶上的小提琴手》(Fiddler on the Roof)的塔夫亚、《红男绿女》(Guys and Dolls)里的Sky Masterson、《俄克拉荷马》(Oklahoma)里的Curly McLain以及《刁蛮公主》(Kiss Me, Kate)里的Pertruchio等。
他创作的舞台作品《悔》)(Revoco)、《班扬》(Bunyan)和《文字马戏团》(Word Circus)已在洛杉矶威尔逊剧院、英国的珀斯常备剧目剧院以及莫斯科艺术剧院上演。
在好莱坞,他还曾为维亚康姆、华纳兄弟、哥伦比亚、环球影城等著名制片公 司创作剧本、饰演角色。目前,他正在筹拍一部自己创作的电影How I Became A Shadow(中文名未定)。该片根据第一个将几乎全部莎士比亚作品翻译成中文的人——朱生豪的生平改编,计划于2012年秋季在中国大陆上映,该年恰为 朱生豪诞辰一百周年。
近期演出
往期演出
相关问答
票牛APP
热门票随时抢
折扣票随时买
折扣票随时买
导演:Joseph Graves是美国著名戏剧导演/演员/作家,作为演员他饰演过众多的莎士比亚角色。
2004年起他成为北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监,在中国已经导演了超过50部作品。关注点大都聚焦在西方作品的汉化上,主要导演作品有《我,堂吉诃德》、《Q大道》、《一步登天》、《音乐之声》等百老汇经典音乐剧的中文版。
剧本总监:程何毕业于清华大学,国内音乐剧译配第一人/《朗读者》嘉宾。数年来长期从事大型音乐剧剧本翻译及歌词译配工作,拥有国内领先的音乐剧汉化经验,曾与译配大师薛范先生合作并受其指导。
主要译配作品包括,音乐剧《变身怪医》、《吉屋出租》(工作坊制作)、《妈妈咪呀!》中文世界首演版、《猫》中文世界首演版、《狮子王》中文世界首演版、《Q大道》、《一步登天》、《我,堂吉诃德》及《音乐之声》中文版等。
看这部音乐剧主要是因为有活动加上小时候看过电影版印象不错,想看一下音乐剧中文版效果如何。该剧豆瓣历史评分8.5分,言归正传讲剧目。(观后感涉及部分剧情,请谨慎阅读!)
剧情简介:
故事讲的是在1938年的奥地利萨尔茨堡,年轻活泼的修女玛利亚到退役海军上校冯特拉普家照顾他的七个孩子。顽劣不堪的孩子们在玛利亚的引导下,重新找回了对音乐的热爱和家庭的温暖。而原本冷漠严厉的特拉普上校,也被玛利亚的纯洁善良吸引,两人坠入爱河,终成眷属。
然而,刚刚度完蜜月,特拉普一家安静的生活就因为纳粹占领奥地利而破碎了。面对纳粹的威胁,上校和玛利亚带着孩子们,用音乐表演作为掩护,在修女们的帮助下,成功地翻越阿尔卑斯山,奔向自由与幸福。
主要人物:
玛利亚.莱纳是一个萨尔茨堡修道院里的志愿修女,但是她活泼好动和热爱自然的性格却总是让她在修道院里惹麻烦。修女院里的院长嬷嬷觉得她这样的活泼的性格不适合僧侣生活,于是当她接到冯·特拉普上校家寻求家庭教师的请求决定让玛利亚去,也借此让她探索出真正的生活目的。
乔治.冯.特拉普上校是一个有七个孩子的鳏夫,长期的海军生活和亡妻的悲伤使他对待孩子像管教士兵一样严格。他对玛利亚在长期相处中产生了感情,最后成为了夫妻。
《音乐之声》取材于奥地利修女玛利亚·奥古斯都·特拉普的同名自传体小说,根据百老汇同名音乐剧改编而成的电影版是电影史上相当经典的音乐片。《雪绒花》、《哆来咪》等多首歌曲被广为传唱,成为经典曲目,《音乐之声》电影原声带更驻留唱片排行榜上长达233周之久。
影片也被翻译成了30多种文字在世界各国上映,该片被好莱坞的电影评论家、《时代周刊》以及民意投票一致选为"美国最受欢迎的十大电影之一"。
我看的是中文版音乐剧,在小时候看过电影版。那些歌曲的旋律至今依稀还记得一些,因为经典所以脍炙人口。
作为百老汇经典音乐剧它在历史上获得过托尼奖的最佳音乐剧、最佳女主角、最佳女配角、最佳舞美设计、最佳编曲奖,能获得那么多殊荣可见作品的精彩。
我看的是上海站的首场,拿到的票在第17排位置偏当中。本剧表演加中场休息一共有150分钟,字幕屏有时唱词显示速度或内容不同步。来的观众很多是拖儿带女,小朋友一多这个现场秩序凡是去过电影院看动画片的人都应该知道要周围安静如鸡不受影响难如登天。
坐我前排的一个孩子像有多动症跳来跳去估计是属猴的,实在碍眼忍不住去提醒。另外还有一个盗摄的女人,拍照手举的很高影响到我视角后我也去提醒。看个演出真是不容易,话说现场其它地方盗摄和小朋友喧哗情况不时也有。
这次剧本上剧情有点改动,比如玛利亚是自己离开上校一家而不是艾尔莎·施瑞德男爵夫人劝离的。
另外罗尔夫最后的表现也不像原版里那样不近情理,可能编剧希望尽量表现人性善良的一面。不过上校和玛利亚的感情戏非常单薄,缺乏感情递进的可信度。
此次中文版我看下来感觉女主演唱水平不俗,男主的嗓音我不是特别欣赏。其他演员的表现都还可以,演麦克斯的演员表演中台词有吃螺丝表现。剧中反派有点脸谱化,可能是戏份少没时间塑造铺垫。
中文版唱词翻译我觉得还比较押韵,当然没有英文原版自然有味道。剧中小演员来自天南地北,他们基本都有舞蹈、钢琴、合唱等优异的阅历。
舞台布景非常逼真,栩栩如生。无论是雪山还是室内都是很有质感,再加上动听的旋律很有代入感。特别上校家的布置非常考究,不过庭院喷水池显得有点假。
灯光方面除了追光给演员,对于教堂以及其它场景配合表现出早晚不同时间的亮度也接近自然。
剧中善良、美丽、聪明、活泼的玛利亚用音乐赢得了爱,打开了上校一家的心扉。使得这个压抑军事化的家庭焕发了生机,同时也体现了对于孩子教育应该以兴趣为基础循循善诱言传身教的道理。
故事中既有个人小爱也有家国大爱,上校的爱国之情使他不愿为恶势力助纣为虐。在与其他人讨论德奥合并后是否随大流保住财产而低头顺服这件事上他有自己的原则,体现了一个军人特有的民族气节。
在大时代背景下如何不被历史裹挟个人命运是需要智慧的,现实中玛利亚和上校一家最后到了美国定居生活。
享誉全球的音乐剧《音乐之声》由音乐剧大师理查德·罗杰斯(Richard Rodgers)和奥斯卡·汉默斯坦二世(Oscar Hammerstein II)联手创作,是这对音乐剧“黄金搭档”的封山之作。
通过音乐剧让我重新领略了家喻户晓的《哆来咪》《孤独的牧羊人》《雪绒花》等歌曲,感觉仿佛回到了童年的时光。
我觉得通过本剧故事让观众了解到修行不用苛求形式,爱上帝与爱人没有冲突。对于孩子教育还是要交心,居高临下的家长做派未必能与子女相处融洽。怕和尊敬不是一回事,而爱国与爱自己要有原则区分。
整体看下来演员们基本都表现不错,一些和声很有层次感。旋律动听,服化道相得益彰。满分10分制我打8分,下一次讲电影《无敌破坏王2:大闹互联网》。想要看图文并茂版的小伙伴可以关注我的微信个人公众号:好习惯吐槽的观后感