Lv3
Lv4
Lv4
Lv4
Lv4
Lv4我是因为维克多·雨果入的音乐剧坑。我最喜欢最崇拜的作家,甚至可以说最崇拜的人类就是维克多·雨果。从十九世纪至今,超过1000部音乐作品从雨果那里获得灵感,包括威尔第、多尼采蒂、柏辽兹、乔治.比才、李斯特.费伦茨、儒勒.马斯内、卡米尔圣桑、拉赫玛尼诺夫和理查德.瓦格纳等人的作品。雨果萝莉Lv42019-01-22
他的《悲惨世界》《巴黎圣母院》改编的音乐剧在音乐剧历史上占据着最崇高的地位。《笑面人》也有音乐剧作品。
2006年前后,当时我还是一个初中生。读完了《巴黎圣母院》和《悲惨世界》的小说。在网吧上网的时候,无意中搜到了法语音乐剧《巴黎圣母院》的视频,就被里面的优美动听的音乐和深刻宏大的思想感动的,看完哭的一塌糊涂。我向来不喜欢玩游戏,那时候只能去网吧上网,别人打游戏一个通宵,我是看《巴黎圣母院》视频看了一个通宵,《大教堂时代》《美人》《佛罗伦萨》等歌曲听了一遍又一遍。
后来又看了《悲惨世界》,多年以后对音乐剧更加了解,根据回忆确认当时看的是《悲惨世界十周年音乐会版》。英大悲无疑是世界上最成功,影响力最大的音乐剧了。我这个但是我这个法国文学粉、雨果原著粉更喜欢法大悲。法大悲诞生于1980年,英大悲诞生于1985年,显然法大悲才是祖宗悲。法大悲的剧情、歌词跟尊重原著,更得雨果思想之精髓。
比如关于伽弗洛什的三首歌。
《Donnez,Donnez》里面的伽弗洛什机灵、敏捷又带有一丝凶狠的巴黎野孩子,他是睡在大象肚子里的孩子,他是共和国的孩子。
《La faute à Voltaire都赖伏尔泰》更是取自原著里小G唱的歌词,体现了他顽皮可爱的孩子气,以及革命时代的背景。
《La mort de Gavroche伽弗洛什之死》,则悲壮苍凉,还原了小G壮烈牺牲的场景,每次听都泪目到底。
英语版的把小G的词删得太多了,导致小G的形象完全没立起来,软软的。听完小G的词,就会觉得,英剧增加了受众,但是真的把大悲改成了一部喜剧。3回复12赞
Lv5看到IMUSICAL的活动包括了这部,连时间都没看就果断报了名,结果让自己冬至出门看剧,也是很拼了。KisstempoLv52018-12-22
《鸟》这部剧,本来是阿里斯托芬的代表喜剧,用一个童话般的幻想王国,一剧讽千年。这次的改编也很成功,笑点反思都有,相当推荐。
感觉本次剧组在改编上下了很大的功夫,故事框架还是那个,但是把雅典城邦融入成了非常本土的“京城”风味。皮斯特泰罗斯和欧埃尔庇得斯被简化成了“阿皮”和“来福”,对我这种看个希腊神话都要时不时往前翻一下众神名字的文盲来说很友好。该剧在台词和演员表现上非常自然,没有很重的翻译感,瞬间把两千多年前的异域故事拉到了现实拉到了身边,在讽刺意味上也更加强烈。“告密者”、“监察员”、“吟游诗人”、游手好闲的二代、装神弄鬼的半仙……不得不感慨一下真的是流水的时光铁打的人性,经过那么多年的洗礼丝毫没有改变。在这里必须好好夸一下演员,形态、台词、身段都非常棒,鸟有鸟样神有神样,特别了不起。
改编上值得商榷的部分也有。加入元素较多,导致剧的前后段感觉不太一致。前半段在鸟国建立和对现实角色的抨击上比较接近于正经话剧,音乐和舞蹈上也比较柔美,笑点主要还是集中在嘲讽现实上。但从后半段普罗米修斯登场开始更多的倾向于单纯的台词段子和角色笑点,还加入了“RAP"和"海草舞",有一种“麻花”式的无厘头感觉。倒不是说不好,毕竟这种纯粹的笑点让我下半段笑得非常开心,特别要说后面出场的神仙三人组:赫拉克勒斯和波塞冬的角色真的是我见过最“便宜“的希腊神,加上一个口音独特的“哇啦哇啦神”,承包了我今晚的大半欢乐。尤其是“哇啦哇啦神”开口说上海话那段,感觉是全场爆点了。但添加元素的不同还是导致上下半段风格不算统一,最后的歌曲收尾还略有一点虎头蛇尾的感觉。
另外今天的音效似乎并不太好,“忒柔斯”的麦声音略轻,挺容易被背景音盖住的,“报鸟名”那大段绕口令我都没太听清,感觉略有些遗憾。
总体来说这部剧主题特别,笑点突出,演员优秀,是今年下半年中完成度相当高的剧目了,非常推荐。回复4赞
Lv4
Lv1- Lv3
















