Lv5必须要说,特效是真不错,虚实结合,真真假假。我不是游戏迷,所以有些段落我不太懂,但现场是人山人海,座无虚席。楼上楼下都是人,而且年轻人居多,几乎是绝大多数。有些角色一出场就有人尖叫,看来是各有各的粉丝。颜值自然是不必说,男主太帅了,其他角色也是不错。可惜我离的远了一些,看的不太真。剧情就是游戏剧情,我个人觉得就是一个电视剧的剧本。可惜话剧时间太短不能讲述的很仔细,因此有点意犹未尽的感觉。平常看话剧现场很少有这么多年轻人,而且中场休息时,发现剑网三的制作人郭炜炜也来了,还引起了一阵骚动,很多人都在围观照相。剧中有些地方还原了游戏中的场景,有些台词和伏笔也是挺到位的。那句“你们这些幸福的人可知晓,红尘相守是何等之难。”贯穿全剧始终,让观众颇有感慨。总体来说还是不错的。金风逐碧海Lv52019-02-06回复8赞
Lv6仲夏夜之梦作为莎士比亚戏剧之中,出了名的喜剧,历来演绎的版本相当多。鼎鼎Lv62018-12-26
因为距今四百多年历史,后人已无法探知莎翁当时创作时排演的原版状况,因而后人所有复排的各版本,没有好坏之分,只有观众喜爱与否。🤗
国家大剧院的这版话剧,我喜欢👍🏻
我看过巡演剧团的英文版,看过芭蕾舞剧版,这次源自朱生豪先生翻译的中文版。贵族男女们的台词翻译的真好👍🏻
另外,本身这故事就是讨人喜欢,恋爱中的男男女女,因为森林的魔法变得越来越有趣。而森林中的仙王仙后和一众精灵使得戏剧效果更加精彩。
上周看大剧院戏剧鸟的时候,还觉得演员们稍青涩,但是今天他们的发挥很棒。
双线并进,雅俗共赏🤣
结尾戏中戏略冗长,个人建议再精修一丢丢👌
感谢演员们和导演在二小时演出后演后谈,辛苦啦。北京演出资源丰富,欢迎经常来上海演出。
感谢主办方中国大戏院的引进,以及公众号分享的高清剧照🤗回复13赞
Lv4- Lv3
Lv6
Lv3
Lv5说实话这部话剧的荣誉不是白得的,由于剧情的限制,场景不能变化,在一个房间讲一个跨度40多年的故事还是很考验演技的。演员的演技和台词是不错的,颜值也挺高。其中男友的扮演者,是真厉害。不但颜值高,而且他的戏份更考验演技,他几乎要塑造三个不同却又要有内在联系的人物。对于恐怖悬疑剧,背景音乐很重要,这点是还可以的。其中第一个场景还是真挺吓人的,剧场里我都听到尖叫声了。剧中那句门是开着的,是点睛之笔。其实开始的时候,在关于头发的存留和父母子女关系的相处讨论时就已经暗示了关系。心罪难解,心病难医。诸恶莫作,众善奉行。抛开一些我受不了的关系,和欧美的价值观。整体结构还是完整的,虽然有些地方不和逻辑,前后脱节,但总体还是不错的。金风逐碧海Lv52018-10-17回复6赞
Lv5心中的感觉实在无法用语言表达,当天剧院人数是真不少。据说15年前,这部剧第一次在上海演出,也是在这个时候。这部剧创作于38年前的苏联,当时的苏联已经日薄西山,人们的思想发生了巨大的变化。在这个背景下,剧中人的思想行为代表着社会的态度。结尾,老师所做的是对时代的控诉,也是对理想的追求,她是一个殉道者。几位演员的表演也很到位,剧中几个角色其实是社会几种人的代表,因此对他们来说表演必须凸显个人身上的不同,又要融合在一起,作为一个对立面。老师学生,善恶两面,善是单纯而弱小的,恶是强大的却又复杂的,恶的理由不同却殊途同归。必须说开始的欢乐,与结尾的平静,形成了鲜明的反差,前面希望越大,后面更让人震惊。当他们把这一切说成是游戏时,前后呼应的鼓声,和满天的飘雪,真是让人无语。昔日的苏联,今日的中国,听着满篇的“正义之言”,期望我们不要也殊途同归。金风逐碧海Lv52018-10-12回复3赞
Lv4之前没有用过票牛,这次有朋友二刷这个话剧,特别想去看,发现演出快结束大麦网都没卖票了,随便搜了一下,发现票牛有卖,而且还能选座,就试了试。一开始好几天都没寄票出来,我很担心,结果开演前两天收到了。用户135****9946-6K3ywLv42018-10-08
这个话剧真的相当精彩,巧妙的将一个充满搞笑气氛的悲剧和一个严肃的悲剧混在了一起,最后一幕的时候则把悲的情绪推到了至高点,我不禁落下泪来。我特别喜欢那个上海导演,上海话说的亲切的呀。我猜只有专属版才会说上海话,所以我强烈推荐专属版。明星不见得演得好,姑且不说黄磊的身材走形,他们以前多次说过他们明星忘词以后怎么补救,黄磊女儿又临时出场之类,可见这些明星对待演出极不认真。反正我是看戏不是看明星的,专属版里各个演技熟练,态度认真,绝不输给明星演员的。回复2赞
Lv6
Lv5
Lv4
Lv6
Lv4- Lv5VanessaCLv52018-06-09
先锋剧?这个词好像已经被用作孟京辉话剧的代名词了。其实我只是想用“先锋”这个词表达它的小众和另类。
见识了王子川这个能导能演的另类才子,扎实的话剧功底和表演爆发力,气质喷薄,颇为抓人眼球,一人饰三角,轻松驾驭一场75分钟的场地简单、道具寡淡的独角戏。
虽说是引入的以色列剧作家的翻译作品,这台词被翻译或改编的相当强悍,时而文艺逼人、时而污荒雷人、时而意蕴深藏、时而粗俗直白。
前半场充满荷尔蒙和性,几乎让人想离开;半场后角色变身,反转到猫的视角产生强烈的戏剧效果,意涵终于深刻了起来。
有人说:这剧对女性不友好,有人反驳:这叫真实,这剧对猫还更不友好呢。我想说,真实,但不够美,我期待才华展现的形态更美一点。回复1赞






















