老舍经典作品 话剧《二马》的全部评论
Lv3差点被《二马》甩下车蓝贝Lv32017-12-04
文|蓝贝
谈起中国人的劣根性,大家通常习惯性地想起柏杨和鲁迅,他们都是匕首,敢于说中国文化是酱缸文化,敢于戳破民族的脓疮。 尤其是出国旅游时,如果遇到外国人的歧视,和同胞们令人羞愧的言行,总会想起他们,觉得他们竟然还没过时。也就说,咱们还没长进。
谈起中外文化差异,大家又会想起“脚踏中西文化,评论宇宙文章”的林语堂。反正谁也想不到一向温和的老舍先生,会谈中西文化差异,会向中国民族劣根性开炮。老舍先生虽然也留过洋,可他给人的印象一向是幽默着的,悲悯着的,且民族着的。他写他的北京,写《四世同堂》《骆驼祥子》《茶馆》,写《我这一辈子》《猫城记》《离婚》,可就是这样的老舍,在留洋期间,也写过《老张的哲学》《二马》等书。
而其中的《二马》,就是这样一出描述中英文化差异、不满英国人对中国人的歧视,同时又调侃了中国人的那些劣根性的长篇小说。
如今,方旭导演将老舍先生的小说《二马》 重新编排,搬上了舞台。
《二马》讲的是深受旧中国浸淫的官迷老马,与儿子小马去英国继承哥哥的古玩铺子,在英国,老马与房东太太,小马和房东女儿之间发生的爱情纠葛。当然,爱情是明线,在爱情主线的间隙,处处是对中国人民族劣根性的调侃、自嘲,以及对英国人民族歧视与偏见的控诉。比如老马认为做生意俗气、谈钱俗气、英国人认为中国人都是抽鸦片的、懒惰、脏等等。
故事呢,其实很简单,戏与小说不一样的地方,在于方旭导演的表现方式。
貌似方旭导演很喜欢排老舍先生的戏,而且都是以别具一格的形式。在《二马》之前,我就看过三场,我记得他把《我这一辈子》自导自演成了独角戏,把《猫城记》改成了小品,台上全是纸箱子,到《离婚》,他精简演员,令两位演员交替出演,两名演员反复重复着“恍惚”“诗意”,有意无意的点了戏题。
这次,《二马》的呈现形式,与《离婚》比略有延续,比如,老马不断重复的“俗气”,一如《离婚》中的“恍惚”,作为文化冲突和戏中人与人之间冲突的一种,贯穿戏的始终。
其次,舞台剧《二马》的语言风格,已经不只是老舍原文中的京味儿语言。它刻意让老马保留了老北京的语言习惯,突出表现它是个旧式的中国人。可是,在小马的语言设置上,加入了大量的现代网络元素,有点插科打诨,幽默着针砭时弊的意思。我不确定,方旭导演这样改原著的词儿,是不是一种好的呈现。也许方旭导演觉得原作中的语言,很多离现代观众太远了,所以改掉之后,会令现代的观众觉得更亲切,更有趣。我有注意到身边观众的捧腹,但是我却觉得那是类似于开心麻花式的投机取巧,这是在给观众挠痒痒。还是彼得布鲁克说的吧,“我一旦选定了某个剧本,就严格的忠于编剧,认真研读每一个字,不会随意改动。因为那些字可能看着平淡无奇,其实都含着巨大的能量。”这也是为什么彼得布鲁克说 “如果呈现(方式)与原著不在一个水平上,原作越著名,那最后效果反而会越糟糕。戏剧最重要的是有点燃能量的火花,来建立观众与舞台之间的联系。”的原因。
当然,彼得布鲁克的意思,并非是后人一定要照搬经典,他的意思是,一定要吃透了原著的内涵,再去把那个内涵完完全全的呈现出来。比如很多古老的戏剧,在最初的版本中,连灯光都没有,现代舞台上重排这类戏时,并不是说,一定不要加入灯光等现代元素。关键时对原著内涵的把握。
在这点上,私以为方旭导演对《二马》的内涵的把握是够格的。但是呈现形式,不可以说不大胆。
他把温都太太母女全部换成了男旦演出,甚至让温都太太与老马的感情对手戏中,加入了戏曲元素,耍起了皮黄程式,用京剧中的“做”来演绎二人感情升温的一段,不得不说是创新又有趣。
在舞台呈现上,一组移动的英国旧报纸和一串半悬与半空的英国女帽为背景,手杖、雨伞等形式感极强的道具、都增强了喜剧效果。
此外,每一幕之间,由三位演员走到台前来,对上一幕的故事,来段幽默的点评的表现方式在搞笑之余,增加了戏剧的“陌生化效果”。整出戏,都充满了这种“夹叙夹议”的“打扰”,很轻易的破除了连贯的叙事进程对观众造成的 舞台“幻觉”和移情作用 ,引导观众从刚刚的故事中抽离出来,对舞台上的人物、事件进行理性的审思。可以说,这种表现形式,切实的践行了布莱希特“间离效果”理论。
总体上说,方旭版的《二马》已经算是二次创作。老舍先生的故事,只是一个框架,其表现形式,完全是方旭导演团队的现代性的发挥,想法可以说非常大胆。我看完戏之后,跟小伙伴们讨论,“对于宝爱传统,习惯老派的我来说,方旭导演《二马》这弯儿拐的有点急,差点被甩下车。”可是,回过头想想,也许未来的经典演绎,正需要这样的大胆创新,勇于实践,唯如此,才能走出大师们的光环,推陈出新,继往开来。1回复13赞
Lv4#哈三话四评话剧——《二马》#happy-sirLv42017-12-03
看完《二马》,赞叹方旭老师和他的这帮帅哥演的真好,能把老舍先生枯燥的《二马》演的如此的活灵活现、跌宕起伏、戏剧味十足。可是这剧评真不好写,故事情节和好评已经铺天盖地。既然不好写,反正也是哈三话四,就说说看了后给我最强烈和印象最深的感受吧。
1、中西方文化碰撞的火花。一个剧要引人入胜肯定要有剧情冲突,而这个剧最大的亮点和特色我觉得就是中西方文化的冲突和碰撞,以及由此产生的火花。而这种冲突是贯穿在整个剧里面的:在舞台场景布置上,中式屏风配英语报纸,再加上数百顶色调各异的帽子,这是中西合璧的别样风情;在演员着装打扮上,温都太太的西式披肩、长摆裙和老马的老北京马褂、黑圆眼镜对比强烈,不搭更有不搭的乐趣;人物语言对白上,方旭老师的正宗老北京腔和温都太太的西式娘娘腔令人捧腹,更有融入时尚的对白和话题;在最重要的剧情冲突上,既有西方文化和东方文化的差异与格格不入(饭吃了吗和谈论天气)也有中西方文化的共同之处(爱面子、讲体面),既有西方人对中国人的各种嘲讽、鄙视,也有老马的对西方文化的不削。但是这一切,当爱面子耍官腔的老马与爱体面的温都夫人,以及追求自由吸收新鲜事物快的小马和调皮高傲的温都女儿相遇的时候,这两种格格不入的人群,因为爱情碰撞出火花的时候,这效果大家可想而知,唏嘘、捧腹还有深思……个人认为这种戏剧冲突,要比单纯的引进、改编百老汇剧效果好。
2、“娘炮”反串更添喜剧色彩。全剧还有一个亮点是剧中所有的演员都是男性,一开始对于导演为何全部选择男性来演有些不解,毕竟再娘的反串也还是不能替代女性,特别是戏剧表演上,一出声大家就能辨别出来,更何况是演外国女人。刘欣然饰演的温都太太与老马有多段感情戏,这种欲言又止的动作、表情都很到位,印象最深的是两人八音盒的那段深情表演。苏小玎饰演的温都姑娘,从举手投足、到包括年轻女性走路、说话的一些小动作,都扣得很精细。“娘炮”的反串使该剧更增添了喜剧色彩。
3、旁白铺垫恰到好处。剧中多次采取了“话外音”的方式,时而双人、时而三人。这种话外音,加深了观众对剧情、人物内心以及导演想要表达思想的理解,我感觉效果非常好。类似,现在好的话剧都会加入音乐剧的元素一般,增色不少。
4、淡淡的爱国情怀。老舍、鲁迅的文学作品同出一路,说实话刚开始英国人对我们中国人的数落和看不起真的令人很不爽,但也让我们看到了民族的劣根性和不足。那个时代的中国受列强欺凌,老百姓生活在水生火热之中,深受大烟毒害。国家软弱受欺,更别说身在异乡的中国人了。最后,马氏家族让国人扬眉吐气,当说到收购大英帝国百货公司、马氏企业在美国纳斯达克上市,大家都笑开了,怎么给马云打起广告来了。这其中有老舍先生和方旭老师的爱国情怀,也有我们听众的一份淡淡的爱国情怀。回复11赞
Lv5
Lv5
Lv2
Lv4
Lv5从小学开始我们接触了不少的老舍先生的作品,其中大量的已经改变为电视剧电影,之所以老舍先生的作品能得到大众的认可,受到编剧的青睐,其主要原因在于老舍先生的文章中有着他独特之处,其作品的干嘛就在于既表扬了西方的先进,又讽刺了他们的不可一世;既批判天朝的闭塞保守,又同情社会底层的命运。老舍先生大多数作品都是需要我们用时代去带入感受的,跳出了当时的大环境一切体会将很空洞难以感同身受。句三岁Lv52017-09-21
要改编老舍先生的作品着实是不简单的,这次方旭老师没有让人失望,在忠于原作的基础上加了一些能让现代人接受的元素,各种现代的不文明,用的凌厉尽致,这样让没有身处或者没有了解过原著时代背景的人也能更好地带入戏中。全剧的一大亮点是全男班出演,反串旦角的男演员着实让人眼前一亮,非常的棒,加之浓郁的京味儿和英式幽默,秉持了导演大胆创新希望大家乐出声的同时感悟道理的理念,同时由于在上海演出加了不少上海和电视剧元素,金星老师的台词是一个很棒的包袱。
场景布置色彩斑斓的礼帽配上牛皮纸色的矩形布景、原木色的老款椅子,很赞,相得益彰。配乐方面,演员亲自演奏的小提琴和钢琴非常赞,用上了传统的快板也是一大亮点,如果你觉得“俗气”请来观看。回复2赞
Lv5
Lv5
Lv6
Lv5五月份有幸在美琪大戏院上演的由老舍先生经典作品《二马》改编的话剧,非常有深度有内涵的一部作品经过改编,变得十分生动有趣,剧中运用了很多紧跟时代潮流的网红段子,一点都不会枯燥无味,几乎三五分钟就是一个笑点,让人看得既轻松,又能回味其中的深意。皮卡QLv52017-10-16
故事讲述了一对中国父子老马,小马爷俩儿和一对英国母女温都太太和玛丽小姐之间啼笑皆非的爱情故事。
剧中的老马先生为继承哥哥的遗产,一家小古玩铺子,带着儿子小马,飘洋过海到了伦敦。经在中国传教的伊牧师介绍,寄居在温都太太家里。温都太太是个寡妇,和女儿玛丽一起生活。起先是一百二十个不愿意招俩中国人来家住(因为在当时英国社会里流传的中国人的形象那是相当差的,中国人多可怕呀!杀人放火带吸毒,还会吃狗肉,老鼠肉什么的!虽然不想承认,但是在那个年代外国人对中国人的普遍印象都是,男人抽着大烟,女人裹着小脚。思想,素质和综合国力上都是非常落后的。)可架不住伊牧师的死说活磨打保票,另外他们的房租也出的高啊,一年能有不少钱进帐,贴补她们孤儿寡母的家用,勉强算答应了。 不曾想,日久生情,二马爷俩儿居然对住在同一屋檐下的温都母女产生了"爱情"。
父亲老马,虽然自称进过洋学堂,学习了西方的语言和文化,还接受了西方的宗教洗礼,但骨子里还是受传统的东方封建思想的影响,保守而老套,固执的认为万般皆下品,唯有读书高!凡事和钱沾点边的那就两个字“俗气!”
但现实是出门在外,哪样事情不和钱沾点边呢?!没钱没地方住,没事连饭都吃不上。
儿子小马,年轻,对新鲜事物的学习和接受程度明显要强很多,他不会像他的父亲那样墨守陈规,而是在新的环境中学习新的知识新的生存规则,通过学习,来融入新的环境中。
(老马和小马父子俩也表现了当时中国社会一部分人的缩影。老马身上可以看出封建文人的那种不思进取,固步自封的特质;而小马代表了中国的新生力量,向西方先进文明进步学习,不断的提升自我。)
另一方面,对于温都母女的感情的表达上,这对父子倒是截然相反。
父亲作为一个过来人,对女人的喜好倒是相当了解,懂得通过赞美她和她的宠物来拉进两人的关系,不时的送一些贵重的礼物来讨女人的欢心。
而小马在感情这件事情上,却是羞于表达,虽然对玛丽有着极大的好感和爱慕之意,却只是默默的暗恋着佳人。
而温都母女都父子两人的态度,从一开始的轻视,讨厌到后面的慢慢理解,接受,也从另一个角度表现了东西方文明从冲突到融汇贯通的过程。
东,西方,在生活习惯,饮食结构,到思想理念,甚至宗教信仰上的不同,生活在同一屋檐下的几个人,不可避免的产生了矛盾。
从一开始的互相看不惯,到慢慢的理解,接受,最后还能在一起参加西方传统的圣诞晚会一起跳舞,相当的和谐完美!
故事到了这里,观众们心里也许会想,老马和温都夫人看着很般配,玛丽小姐对小马也有了一定的好感。在一起!在一起!
但老舍先生写的毕竟不是言情小说,当时社会人们的思想也没有那么开放。现实告诉温都夫人,她与老马之间的差异。他们之间,还横着一道种族和文化偏见的鸿沟,而她心里最终还是跨不过这道沟去。
(在婚姻这件大事上,中国人讲究门当户对,讲究的是门第相当,社会地位想当,家庭的经济收入也要能够相当。
而英国人看似民主,说什么人人平等,但在婚姻上也是讲究门当户对的,他们讲的门当户对,不光要社会地位相当,还有信仰和种族上也要相当。)
最终只能说,爱情是美好的,现实是残酷的…
很经典的一部作品,虽然有一定的年代感,讲述的是上个世纪初的故事,但是改编的很成功。原本以为这类经典作品改编的话剧会比较的严肃,但是剧中加入了大量的流行语和网络段子,增加了很多笑点,也比较的接地气。比如,小马总是说“ 人总是要有梦想的,万一实现了呢”,还有金星老师那个橙汁的梗,笑死了!
另外剧中的一些场景转换,和人物之间的关系或是冲突,运用了很多不同的表现手法,例如,快板,京剧,默剧中的双人舞来演绎八音盒中不停旋转跳舞的小人等等,很新颖,令人印象深刻!
非常值得看的一部作品,喜欢《二马》的朋友们千万不要错过了11月底在东方艺术中心的二轮的演出喔!2回复1赞- Lv5
Lv5
Lv4
Lv4








