Lv3
Lv4
Lv4
Lv4
Lv4
Lv3
Lv3差点被《二马》甩下车蓝贝Lv32017-12-04
文|蓝贝
谈起中国人的劣根性,大家通常习惯性地想起柏杨和鲁迅,他们都是匕首,敢于说中国文化是酱缸文化,敢于戳破民族的脓疮。 尤其是出国旅游时,如果遇到外国人的歧视,和同胞们令人羞愧的言行,总会想起他们,觉得他们竟然还没过时。也就说,咱们还没长进。
谈起中外文化差异,大家又会想起“脚踏中西文化,评论宇宙文章”的林语堂。反正谁也想不到一向温和的老舍先生,会谈中西文化差异,会向中国民族劣根性开炮。老舍先生虽然也留过洋,可他给人的印象一向是幽默着的,悲悯着的,且民族着的。他写他的北京,写《四世同堂》《骆驼祥子》《茶馆》,写《我这一辈子》《猫城记》《离婚》,可就是这样的老舍,在留洋期间,也写过《老张的哲学》《二马》等书。
而其中的《二马》,就是这样一出描述中英文化差异、不满英国人对中国人的歧视,同时又调侃了中国人的那些劣根性的长篇小说。
如今,方旭导演将老舍先生的小说《二马》 重新编排,搬上了舞台。
《二马》讲的是深受旧中国浸淫的官迷老马,与儿子小马去英国继承哥哥的古玩铺子,在英国,老马与房东太太,小马和房东女儿之间发生的爱情纠葛。当然,爱情是明线,在爱情主线的间隙,处处是对中国人民族劣根性的调侃、自嘲,以及对英国人民族歧视与偏见的控诉。比如老马认为做生意俗气、谈钱俗气、英国人认为中国人都是抽鸦片的、懒惰、脏等等。
故事呢,其实很简单,戏与小说不一样的地方,在于方旭导演的表现方式。
貌似方旭导演很喜欢排老舍先生的戏,而且都是以别具一格的形式。在《二马》之前,我就看过三场,我记得他把《我这一辈子》自导自演成了独角戏,把《猫城记》改成了小品,台上全是纸箱子,到《离婚》,他精简演员,令两位演员交替出演,两名演员反复重复着“恍惚”“诗意”,有意无意的点了戏题。
这次,《二马》的呈现形式,与《离婚》比略有延续,比如,老马不断重复的“俗气”,一如《离婚》中的“恍惚”,作为文化冲突和戏中人与人之间冲突的一种,贯穿戏的始终。
其次,舞台剧《二马》的语言风格,已经不只是老舍原文中的京味儿语言。它刻意让老马保留了老北京的语言习惯,突出表现它是个旧式的中国人。可是,在小马的语言设置上,加入了大量的现代网络元素,有点插科打诨,幽默着针砭时弊的意思。我不确定,方旭导演这样改原著的词儿,是不是一种好的呈现。也许方旭导演觉得原作中的语言,很多离现代观众太远了,所以改掉之后,会令现代的观众觉得更亲切,更有趣。我有注意到身边观众的捧腹,但是我却觉得那是类似于开心麻花式的投机取巧,这是在给观众挠痒痒。还是彼得布鲁克说的吧,“我一旦选定了某个剧本,就严格的忠于编剧,认真研读每一个字,不会随意改动。因为那些字可能看着平淡无奇,其实都含着巨大的能量。”这也是为什么彼得布鲁克说 “如果呈现(方式)与原著不在一个水平上,原作越著名,那最后效果反而会越糟糕。戏剧最重要的是有点燃能量的火花,来建立观众与舞台之间的联系。”的原因。
当然,彼得布鲁克的意思,并非是后人一定要照搬经典,他的意思是,一定要吃透了原著的内涵,再去把那个内涵完完全全的呈现出来。比如很多古老的戏剧,在最初的版本中,连灯光都没有,现代舞台上重排这类戏时,并不是说,一定不要加入灯光等现代元素。关键时对原著内涵的把握。
在这点上,私以为方旭导演对《二马》的内涵的把握是够格的。但是呈现形式,不可以说不大胆。
他把温都太太母女全部换成了男旦演出,甚至让温都太太与老马的感情对手戏中,加入了戏曲元素,耍起了皮黄程式,用京剧中的“做”来演绎二人感情升温的一段,不得不说是创新又有趣。
在舞台呈现上,一组移动的英国旧报纸和一串半悬与半空的英国女帽为背景,手杖、雨伞等形式感极强的道具、都增强了喜剧效果。
此外,每一幕之间,由三位演员走到台前来,对上一幕的故事,来段幽默的点评的表现方式在搞笑之余,增加了戏剧的“陌生化效果”。整出戏,都充满了这种“夹叙夹议”的“打扰”,很轻易的破除了连贯的叙事进程对观众造成的 舞台“幻觉”和移情作用 ,引导观众从刚刚的故事中抽离出来,对舞台上的人物、事件进行理性的审思。可以说,这种表现形式,切实的践行了布莱希特“间离效果”理论。
总体上说,方旭版的《二马》已经算是二次创作。老舍先生的故事,只是一个框架,其表现形式,完全是方旭导演团队的现代性的发挥,想法可以说非常大胆。我看完戏之后,跟小伙伴们讨论,“对于宝爱传统,习惯老派的我来说,方旭导演《二马》这弯儿拐的有点急,差点被甩下车。”可是,回过头想想,也许未来的经典演绎,正需要这样的大胆创新,勇于实践,唯如此,才能走出大师们的光环,推陈出新,继往开来。1回复13赞
Lv6我一般是蛮嫌弃高清放映的,觉得缺少戏剧的真实感和现场感…鼎鼎Lv62019-10-06
不过大剧院视听效果很不错,环绕立体声杠杠滴……
再加上安娜和考夫曼的绝佳组合,伦敦都一票难求,天知道什么时候能来上海…咱有电影看看也不错👍🏻
威尔弟的四幕歌剧,四小时看下来,超级爽。不同于其他歌剧…男女主之间居然没有爱之二重唱,哈哈😄而且双方同一场景交集都很少…女主戏份集中在上半场,男主则反之…命运却始终推着所有人前行,有趣的安排
宗教色彩很浓,相信一切都是命运的安排……这居然是一个不怎么信教的大师写的作品…🤣
英国皇家歌剧院的这版歌剧,演员阵容强大,典型的大作……各个唱将都很厉害,马上十月就可以看到斯卡拉歌剧院的现场表演,到时候可以比较一下。🤣回复4赞
Lv6我之前看票牛上的评论各种低分,我还以为别人演的有多差呢?🤣鼎鼎Lv62019-07-20
我呵呵…
今天旁边两个喳姑娘,一会儿说张艺兴长得帅、跳舞跳的好…一会儿又说李现如何如何…要她们静下心来,欣赏莎翁的作品,也是难为她们。
忽然可以理解本剧低分的原因了……
改编自莎翁四大悲剧之一,没有哈姆雷特的宫殿斗争,也没有麦克白的魔幻阴暗。170分钟时长的故事,简单总结一句话:一个男人如何因为别人的挑唆,而杀死曾经甜如蜜的一切一切…
来自英国的剧团演绎,基本按照主线的剧情发展…额外加了点先锋的佐料…嘻嘻😜大戏院这些活色生香的戏剧,我是越来越喜欢了。👍🏻
几个老戏骨,尤其是伊阿古的扮演者,简直是戏精的存在🤣
是不是这世界上不存在没有嫉妒心的男人👈
或者没有嫉妒心,是否此处还有爱的存在?…回复7赞
Lv6麦克白作为莎士比亚四大悲剧之中,最为黑暗魔幻的故事。本身故事情节、剧情节奏走向,个人还是比较熟悉的。鼎鼎Lv62019-03-26
而且之前看过两版改编的话剧,对TNT巡回剧团现场演出的那版印象最深。
所以即使由英国著名的国家话剧搞得NT Live,感觉也没有那么惊艳了😂
当然这版导演还是有自己的想法的…跳空时代背景,特别聚焦在战争后的场景……但是剧情走向和莎翁原作保持一致,甚至对话也基本上类似风格。
男女主演表演还是相当给力的,诠释了两个灵魂是如何一步步走向深渊,不可自拔……我特别喜欢麦克白夫人的表演,程度刚刚好。
舞台大开大合和类似拱桥的设计,还是别具一格,声效……道具对于氛围的营造很棒。
如果之前没有看过麦克白现场的观众,还是推荐一看的。今天学生很多,还有人带头鼓掌…
新时代的年轻人👻比我们幸福。2回复8赞
Lv6不知道是因为这部作品大家不太喜欢,还是因为这次呼啸小白脸没有随团来中国巡演,反正上座率出奇的低。跟前两次呼啸山庄和傲慢与偏见满座的情况,大相径庭。鼎鼎Lv62018-10-31
但是对于在场的观众来说,观剧体验和幸福感爆棚。
舒适的座位和观剧视角,没有拥挤的左邻右里;
没有絮絮叨叨的阿姨妈妈;
没有此起彼伏的手机声和孩童吵闹声…
静心欣赏纯正的英式戏剧。👍感觉特别棒。
从不在乎别人如何吐槽书屋巡回演出时,道具如何的简陋…看道具还不如看人。🙇
跟随演员们走进简氏原著里英国乡村的庄园生活,和习俗、文化等。纯正的发音,特别让人有代入感。
喜欢👏
除了两姐妹双女主之外,其余的六位演员都要分饰多名角色,依靠服装、口音、发型等加以区分,角色切换着实考验演员演技。
因为长篇小说情节压缩成2小时戏剧,为了更好的把握剧情走向,建议观演前熟悉大致故事背景和人物关系,以便迅速入戏。这一条对所有原著改编的戏剧都适用✌️回复3赞
Lv6书屋剧院上海看的第三部经典剧目。一如既往:鼎鼎Lv62018-04-04
简单的道具
浓厚纯正的英伦风
演员扎实的台词功底和各种小表情
俊美的呼啸小白脸继续演绎男主
长篇小说浓缩在105分钟演出里,情节势必要有所取舍,且节奏必须加快。话剧编排重点在于简爱和罗切斯特两者之间相识、相知、相恋、相离,最终相守一生。体现简爱崇尚的独立、自由和平等思想,这算女权主义思想的萌芽嘛。
女主演受到小说限制,相貌平平,没有前面两部女主漂亮,但是戏份算是撑住了。但是没有阿黛尔的英法腔讨人喜欢,人也漂亮。
男主耍帅就可以了…既然探讨两性关系,英国演员们又特别放得开,够激情…今天台下是一阵又一阵的骚动。
还有带小P孩来看剧的家长,哈哈哈。吻个不停给你孩子看😁回复4赞
Lv5“X俱乐部”是来自于英国著名小说《zi sha俱乐部》改变而成的。不知道为何要把“zi sha"二字替换成“X”(某百科里确实有X具乐部的字条,但那是19世纪末,在英国的以推动自然选择和进化论为研究宗旨的俱乐部)lenellLv52019-08-21
由于话剧改编自尼比霍恩的畅销小说,而且2007年就引进翻译并出版了。因此对该剧的内容,个人判断应该还是比较靠谱的。事实证明,此剧也沿袭了原著部分抑郁喜剧的特点,全剧脉络清晰而明朗,时不时还能透露出人性的温暖和治愈。
可惜,当女主洁丝(图中银色上衣的长腿妹子)出现后,踩雷了……实在不明白,为何那么重要的一个角色,演员的吐字发声都不对?更不明白这是哪来的勇气,让她站在一开口就知道是老戏骨的女二(Molly)身边对戏?这就好比前一秒还是专业级的新闻播报,后一秒就换成弄堂口带着上海话口音说着夹生普通话的妈妈阿姨来读稿……于是乎我就在入戏和出戏间来回的切换……精分
走不出心理阴影的伦敦叛逆朋克女并不是北京胡同里的小混混。这种角色的表达并不是口齿不清的流里流气的发几个京片子的儿音就可以完成的。即便可以将朋克女与小太妹做类比,也希望按照话剧的吐字发声标准去完成人物的塑造。
我对试演Molly的女演员和超级龙套(爸爸,儿子,Cathy,印度司机)大力好评。谢谢他们的出彩表演,因为这两位我多加了半颗星。
实事求是的说,这部剧从剧本到其他各位主角,总体表现都不错。所以希望能够换人演洁丝,以保证平均水平。13回复6赞
Lv6有事没看成。转前辈去看并反馈感受。以下转自Lily的评论P.S.下次一定会去看。无论是话剧还是歌剧二火日文Lv62018-07-01
英国TNT剧院出品的《巴黎圣母院》从舞台布景到演员都走的是“简约”风,整个舞台道具就是钢管搭建的两层,演员在上面爬来爬去的时候抖得厉害,我好担心他们摔下来[流汗]
全体演员5人,女主出场的时候应该是自带迷倒众人的美貌的,然后……她一出场的时候只听后排一女生说:“这怎么跟我想的美貌不一样”[偷笑]噗~这也是我心里的os[抠鼻]
演员们热衷互动,一开始从第一排观众席径直爬了几排,心里暗暗庆幸我在后方,哈哈哈~女主跑到后方时我近距离观察了一下,嗯,真的不是我想象中女主的样子呢……
故事整体呈现一般,我觉得这个比较适合音乐剧,它以话剧的形式展现又以几位石像拟人化担当旁白来串起故事有点尬演。回复12赞
Lv4在一个从来都是真人上演戏剧的北京老剧场观看银幕上英国戏剧电影,虽然说舞台剧的现场感消失了,但其在场观众座无虚席且无一人提前退场,这在舞台剧现场也并不多见。其实在很多国家的剧院,比如莫斯科大剧院、纽约大都会歌剧院等等也都有类似的剧场直播项目。《弗兰肯斯坦的灵与肉》由6台高清摄像机于演出现场记录下来,并由熟悉剧本内容的影像导演通过现场镜头处理剪编而成。简洁洗练的声光色影下,呈现出后现代版的上帝、亚当与堕落天使之间的纠葛,《弗兰肯斯坦的灵与肉》最大的看点莫过于两位主演的角色互换,即两位主演在不同的场次轮流饰演怪物(Creature)和弗兰肯斯坦。人类科技的进步、视野和脚步的扩展、对自身和生命认识的深化,在为提供巨大便利和深刻变革的同时,也产生了许多与传统和道德理念的矛盾。丹尼·保尔的《弗兰肯斯坦的灵与肉》便是对这一冲突和矛盾的审视。沧海遗珠Lv42017-08-25回复1赞


















